Aus der Stille

Short Cuts to Enlightenment
von Samuel Widmer
übersetzt von Meenal Chaudhari
illustriert von Danièle Nicolet

Out of Stillness
Short Cuts to Enlightenment
by Samuel Widmer
translated byMeenal Chaudhari
illustrated by Danièle Nicolet

 

 

©1996 Basic Editions • Samuel Widmer
Schweiz • Switzerland
1. Auflage
Layout & DTP: Kurt Marti   CH-2575 Gerolfingen • Druck • Printing: Fuldaer Verlagsanstalt GmbH • D-36037 Fulda
ISBN 3-9521250-0-8
Verlag • Publisher: Basic Editions (by Kurt Marti)
Waldeckstrasse 8
CH-2575 Gerolfingen Schweiz/Switzerland
Tel.: +41 (0)32-396 32 32
Fax:+41 (0)32-396 06 76
In India: Uma Ranganathan
11 Rewa Apartments
Bhulabhai Desai Road
Mumbai 400 026
Printed in Germany

 

Brich mit allen Gewohnheiten,
Brich mit allen Mustern,
Brich mit der Vergangenheit!
Schau dir deine persönliche Geschichte genau an,
Und dann - vergiss sie komplett!
Brich mit jeglicher Konditionierung!
Sei frei!

 

Break with all habits!
Break with all patterns!
Break with the past!
Take a discerning look at your personal history;
And then forget it completely!
Break with all conditioning!
Be free!

für alle, die es wirklich meinen.

for all those who really mean it.


In meiner Arbeit habe ich für die Teilnehmer an meinen Seminaren eine Reihe von Methoden, Wegen oder Verhaltensregeln herausgearbeitet, welche jede für sich, wenn man ihnen konsequent folgt, sehr schnell zu tiefen, wesentlichen Ergebnissen bezüglich innerer und äußerer Harmonie führen. Ich nenne sie deshalb short cuts to enligthenment. Diese Verhaltensregeln dienen dazu, in den Kursen eine angenehme Atmosphäre zu schaffen, und sie helfen gleichzeitig dem einzelnen, einen Weg in die Tiefe zu finden und sich in dieser Tiefe des Seins zu zentrieren. Jede dieser Aufforderungen oder Einladungen ist ein Weg für sich, den man mit viel Disziplin und über lange Zeit verfolgen muss. Oder vielmehr, viel eher noch, er muss zu einer Lebenshaltung werden, damit sich ein Erfolg einstellen kann. Andererseits wird aber sehr schnell, fast unmittelbar ein Ergebnis sichtbar, wenn man sich überhaupt auf diesen Weg begibt. Geht man ihn aber nur für eine halbe Stunde, muss man sich auch nicht wundern, wenn das Gewonnene auch schnell wieder verloren geht. Eigentlich gibt es keine Methode, um zur Liebe zu gelangen. Aber es gibt diese simplen Anregungen, welche doch eine Hilfe sein können. Ich möchte diese Abkürzungen zur Erleuchtung, Abkürzungen zu Glück und Lebensfreude deshalb hier präsentieren.
Sie sind nicht vollständig, man könnte unendlich viele zusätzlich anschließen. Sie sind auch nicht neu, sondern irgendwie uralt. Ich hoffe, sie machen dir Freude.

Kannur, Indien, Dezember 1995


In the course of my work I have developed a series of methods, ways or rules of behaviour for those who participate in my workshops. Each in its own right, followed consistently, leads very quickly to deep and substantial results bringing about inner and outer harmony I therefore call them short cuts to enlightenment. These rules of behaviour serve to create a special atmosphere in the workshops. At the same time they help each individual to find a way to the innermost self, to centre himself in the depth of being. Each of these summons or invitations is a way in itself, which one must follow over a long period of time and with much discipline. Or rather - and preferably - in order to be successful it should become a way of life. On the other hand, results become visible very quickly, in fact almost immediately, when one adopts this way at all. But if one gives oneself to it for only half an hour, one must not wonder if the gains are quickly lost again. There are really no methods to reach love. But there are these simple suggestions, which nonetheless can be of help. Therefore, I would like to present these short cuts to enlightenment, short cuts to happiness and to the joy of living.
They are not complete and you could add to them endlessly. They are not new either, rather, they are ancient in origin. I hope they will delight you.

Kannur, India, December 1995


Die Sieben Wichtigsten
The Seven Basics

Da ist einmal das
Lauschen,
das reaktionslose
Lauschen:

1


First of all,
there is listening,
listening without
any reaction:

 

Da ist einmal das Lauschen,
das reaktionslose Lauschen:
Setze dich hin für eine halbe Stunde täglich und lausche dem Fluss der Geräusche, der Musik des Seins, den Kinderstimmen von ferne, dem Summen der Heizung im Haus, dem Flugzeug, das vorbeibrummt, dem Vogelgezwitscher draußen, dem Motorenlärm von der nahegelegenen Straße. Lausche auf alles, nimm alles wahr, ohne darauf innerlich zu antworten, sei einfach damit wie mit einer schönen Musik, bis der Fluss der Geräusche wirklich ein Fluss geworden ist, mit dem Fluss des Lebens identisch durch dich hindurch fließt.
Das ist ein ganz einfacher Weg, der dich sehr schnell in ein inneres Gleichgewicht bringen wird. Später lernst du dieses reaktionslose Lauschen überall anzuwenden, nicht nur eine halbe Stunde täglich sondern immer und überall, wo immer du bist. Wenn du einem Menschen zuhörst, der zu dir spricht, wenn du mitten in der Stadt im Großen Lärm stehst, wenn du dich auf eine Arbeit konzentrierst, immer lauschst du dann eben auch. Bis du eines Tages feststellen wirst, dass es einfach lauscht in dir, dass du ein Lauschender geworden bist. So wirst du eine leere Wahrnehmung, die alles in sich hält, ein Mitfühlender, ein Liebender.
Über das Lauschen zentrierst du dich völlig in der Aufmerksamkeit. Damit entziehst du dem Denken alle Energie. Das Denken kollabiert, und deine ganze Energie geht in die Wahrnehmung. Lauschen führt zu Aufmerksamkeit, Aufmerksamkeit führt zu Einsicht, Einsicht führt zu Transformation auf der Energieebene. Lauschen macht dich schließlich zu einem Generator für Stille in der Welt.
Alles findet seine Erklärung im Lauschen

First of all, there is listening, listening without any reaction:
Sit down for half an hour every day and listen to the flow of sound, to the music of being, to the children's voices from far off, to the humming of the air-conditioner in the house, to the airplane buzzing by, to the birds chirping outside, to the noise of traffic from the nearby street! Listen to everything, perceive it all, without any internal response. Just be with it as with a beautiful piece of music, until the flow of sound has actually become a stream flowing through you, one with the stream of life.
This is a simple way of bringing you very quickly to a state of inner balance. You later learn to use this kind of listening without reaction, not only for half an hour every day, but always and everywhere, no matter where you are. When listening to a person who is talking to you, while standing in the middle of a town surrounded by the loudest of noise, when you concentrate on your work, then too you always listen. Till one day you notice that listening simply happens. You have become a listener. You have become empty perception, holding everything in itself, a compassionate and loving human being.
Through listening you become completely centered in attention and along with this you withdraw all energy from thought. Thinking collapses, and your whole energy goes into perception. Listening leads to attention, attention leads to insight and in terms of energy, insight leads to transformation. Listening transforms you at last into a generator for stillness in the world.
Everything finds its clarification in listening

 

Dann ist da das
Schauen,
zu schauen ohne
Reaktion:

2

Then comes
watching,
watching
without any reaction:

Dann ist da das Schauen,
zu schauen ohne Reaktion:
Schau täglich eine halbe Stunde auf einen Baum, auf eine Blume, auf ein Gesicht. Es geht nicht darum, darauf zu starren, sondern mit Liebe und Mitgefühl das, was du anschaust, in allen seinen Details einfach zu sehen. Es geht nicht darum, etwas Besonderes zu sehen, irgendein verrücktes Erlebnis zu haben, sondern einfach dem, was du anschaust, liebevoll zugewendet zu sein, mit einer solchen Intensität, dass sich kein Gedanke dazwischen schieben kann. Neben dem, dass du Erstaunliches entdecken wirst, viel über die Welt lernen wirst, Dinge sehen wirst, die dir bis jetzt immer entgangen sind, neben dem, dass dabei ein Gefühl von Schönheit in dir erwachen wird, wirst du dabei wiederum vor allem eine leere Wahrnehmung werden. Mit der Zeit wirst du wiederum dazu übergehen, diese Übung nicht nur täglich eine halbe Stunde zu tun, sondern überhaupt, immer, wo immer du bist, wenn du an der Bushaltestelle wartest, wenn du noch schnell einen Einkauf machen musst, auf einem ruhigen Spaziergang im Wald, während dem du in eine heftige Diskussion verwickelt bist und so weiter. Überall, immer wirst du schauen und schauen, die Dinge wirklich sehen, die vor dir sind und die in dir sind.
Schauen richtet sich immer gleichzeitig nach innen und nach außen. Da letztlich Innen und Außen dasselbe sind, führt dich das Schauen zu dieser Realisation. Schauen und Fühlen gehen zusammen. Dabei wird dein Herz still werden, und darin wird ein Mitgefühl erwachen, welches dich schließlich zu dieser Eins-zu-eins-Verschmelzung mit allem führen wird, welche wir die Einheit des Herzens nennen. Auch das Schauen führt über die Aufmerksamkeit zu Einsicht, und diese klinkt dich, wenn sie ein kontinuierlicher Fluss geworden ist, wiederum in diesen energetischen Transformationsprozess ein, für den du dann zu erwachen beginnst.
Alles findet seine Lösung im Schauen

 

Then comes watching,
watching without any reaction:
Look for half an hour every day, at a tree, at a flower, at a face. The point is not to stare at it, but to simply see whatever you look at, in all its detail, with love and empathy. The point is not to see something special or to undergo some kind of weird experience, but simply to turn to what you look at with caring, with an intensity through which no thought can push itself. Besides the fact that you will discover astonishing things and learn much about the world, besides the fact that you will see things, that you have missed so far or that a feeling for beauty will thereby awaken in you, you will above all become again empty perception. Again, with time, you will start to do this exercise not only for half an hour a day, but generally, always, wherever you are, while waiting at the bus stop, when you have some quick shopping to do, on a quiet walk in the forest, while involved in a heavy discussion, and so on. You will watch and watch always and everywhere and really see whatever is in front of and inside of you.
The act of watching always adjusts itself inwards and outwards at the same time. Since the inner and the outer are finally the same, watching leads to this realization. Watching and feeling go together. With it your heart will become still, and compassion will then awaken, and will finally lead you to this one-to-one melting, which we call the oneness of the heart. Watching leads from attention to insight as well, and when this has become a continuous flow, you begin again to awaken to this energetic process of transformation.
Everything finds its solution through watching

 

Keine Spuren
hinterlassen!

3

Leave no traces
behind you!

Keine Spuren hinterlassen!
Schau dir zu, wie du mit den Dingen und Menschen umgehst! Wirf immer auch einen Blick zurück, was du hinter dir lässt! Übernimm die Verantwortung für alles, was in deine Hände kommt, für alles, womit du zu tun hast. Nimm die Mühe auf dich, jeden materiellen Prozess bis zu seinem Ende zu verfolgen, und du wirst die Erfahrung machen, dass in deinem Leben alles seinen Platz bekommt, Ordnung entsteht! Ordnung, welche nicht ständig wieder neu hergestellt werden muss, nein Ordnung, welche sich ununterbrochen erneuert. Mit der Ordnung zusammen kommen Schönheit und Frieden zu dir, Gelassenheit und Stille. Übe dich darin, den Weg eines Papierschnitzels, der in deine Hände geraten ist, zu verfolgen, bis er seinen richtigen Platz gefunden hat!
Keine Spuren zu hinterlassen heißt nicht, keine Kinder zu zeugen, nicht schöpferisch zu sein. Im Gegenteil: Es heißt, eine konstruktive Spur zu hinterlassen, sich auszudrücken, etwas in die Welt zu setzen, aber nicht Zerstörung hinter sich zu lassen, wo man durchgegangen ist, wie es die Menschen meistens tun.

 

Leave no traces behind you!
Look at how you deal with things and people! Always cast a glance at what you leave behind! Accept the responsibility for everything that comes into your hands, for everything that you deal with! Take the trouble to follow every material process up to its end, and this is what you will experience: everything finds its place in your life, and order comes into being! Not the sort of order which has to be constantly restored, but order which renews itself in an uninterrupted process. Together with the order, beauty and happiness come to you, as do calmness and stillness. Make it a practice to follow the route of a toffee wrapper that has fallen into your hands to its right destination!
To leave no traces does not mean not to produce offspring or not to be creative. On the contrary, it means to leave behind a constructive trail, it means to express oneself, to compose something in the world, only not to leave destruction behind wherever one goes, the way people do most of the time.

Verteile
deine Aufmerksamkeit
gleichmäßig
auf alles!

4

Divide
your attention
equally over
everything!

Verteile deine Aufmerksamkeit gleichmäßig auf alles!
Warum solltest du nur auf dich bezogen sein, deine ganze Aufmerksamkeit auf dich oder auf etwas anderes konzentrieren? Sei nicht nur auf dich bezogen, sondern immer auch auf die anderen Menschen und auf alle Dinge um dich herum! Warum solltest du dir mehr Aufmerksamkeit geben als etwas anderem? Warum solltest du etwas anderem mehr Aufmerksamkeit geben als dir? Verteile sie gleichmäßig auf alles und Jedes, versuche da ein Gleichgewicht zu finden! Seine Aufmerksamkeit gleichmäßig auf alles zu verteilen heißt, da zu sein. Sein, da sein, statt eine Antwort, eine Reaktion aufs Sein zu sein. Im Dasein findet Wandlung statt. Du kommst in Kontakt mit den Gesetzmäßigkeiten energetischer Transformation, für die du nun ein Werkzeug wirst.
Frage: Wie kannst du zum Beispiel in einem Gespräch gleichzeitig mehrere Personen anschauen?
Die Lösung dieses Rätsels hilft dir, deine Aufmerksamkeit gleichmäßig zu verteilen.
Alles findet seine Erklärung im Lauschen
Alles findet seine Lösung im Schauen
Alles findet seine Wandlung im Dasein

Divide your attention equally over everything!
Why should you be occupied only with yourself, concentrating your entire attention either on yourself or on something else? Do not relate to yourself alone, but also always to other people and to everything around you! Why should you give more attention to yourself than to something else? Why should you give something else more attention than yourself? Distribute your attention equally on each and everything and, in doing so, attempt to find a balance! To spread your attention equally on everything means to be there. To be, to be there instead of being an answer, a reaction to being. In being, transformation takes place. You come into contact with the fundamentals of energetic transformation, a process for which you will now be of service.
Question: In a conversation, for example, how can you look at several persons at the same time?
The solution to this riddle will help you to spread your attention equally.
Everything finds its clarification in listening
Everything finds its solution through watching
Everything is transformed in being there


 

Schau dir zu,
was du sprichst,
wie du sprichst!
Rede nur
Essentielles!

5

Look at yourself,
at what you utter,
at how you talk!
Speak only
about essentials!

Schau dir zu, was du sprichst, wie du sprichst!
Rede nur Essentielles!
Essentielles reden heißt, die Sprache zu gebrauchen, um Nähe zu schaffen, und nicht, um diese zu verhindern. Essentielles reden heißt, keine Geschichten zu erzählen, kein Geplapper. Essentielles reden heißt, die Sprache zu benutzen, um einerseits Informationen, wenn sie notwendig sind, weiterzugeben und dann vor allem, um sich unmittelbar von Herz zu Herz in die Beziehung hinein auszudrücken und mitzuteilen. Rede nicht über Dritte, teile dich mit, rede über die Beziehung, in der du dich gerade aufhältst! Sprich mit dem anderen, nicht über andere! Sag deinem Gegenüber, was du von ihm denkst, nicht was du von anderen denkst! Wenn du diesen Weg verfolgst, wirst du bald in einem Feld von Nähe und Gemeinschaft geborgen sein, und die entfremdete Welt der Menschen, in der wir gemeinhin leben, wird von dir wegrücken.
Die meisten Menschen sind ständig mit irgendwelchen oberflächlichen Dingen beschäftigt. Sie erzählen sich Geschichten, Erlebtes, Vergangenes. Daneben läuft aber in ihnen, entweder bewusst oder unbewusst, immer auch eine Auseinandersetzung mit dem, was gerade da ist, mit der Beziehung, dem Bezogen sein, in dem sie sich gerade aufhalten. Das verstecken sie aber voreinander, zeigen es sich nicht. Sie benutzen die Sprache nicht, um sich näher zu kommen, sondern verhindern damit, sich wirklich zu treffen. Essentielles zu reden beginnt damit, dass man sich in dem zu zeigen beginnt, was wirklich in Bezug auf den gegenwärtigen Moment da ist, in einem vorgeht, dass man sein Innerstes nach außen kehrt. Daraus entwickelt sich das, was wir ein intelligentes Gespräch nennen. Wenn wir dann in Bezug auf das Wahrgenommene auch noch unmittelbar, ohne Tabuschranke zu handeln beginnen, entsteht das, was wir ein strukturloses Zusammensein nennen.
Auch im körperlichen Zusammensein, wenn es um Sexualität und Zärtlichkeit geht, zeigen die meisten Menschen nicht wirklich, was dabei in ihnen abläuft. Deshalb schafft ein intelligentes Gespräch oft eine viel dichtere Nähe als ein zärtliches Zusammensein. Erst wenn beides zusammenkommt, trifft sich etwas unmittelbar, so dass sich dieses Gefühl, einander wirklich zu erkennen, einstellen kann. Daraus heraus kann sich dann eine noch größere Tiefe, welche wir zusammen teilen können, entfalten. Ein unmittelbares Schauen im Zusammensein, welches keiner Worte mehr bedarf, weil Wahrnehmen, sich Zeigen und sich Mitteilen zusammenfallen und sich in der Stille direkt ausdrückt. Ein Gefühl, vom Blitz getroffen zu sein, absolut gemeint und authentisch zu sein, stellt sich dann ein.
An der Oberfläche zu bleiben ist Langeweile. Dahinter wartet die Angst, ganz wahr zu werden. Wirklichkeit in Beziehung entfaltet sich da, wo man sich dieser Angst stellt.

 

Look at yourself, at what you utter, at how you talk! Speak only about essentials!
To speak what is essential means to use language to create closeness and not to avoid it. To speak of essentials means to tell no stories, no babbling. To speak of essentials means to use language on the one hand to give out information, if needed, but above all in order to share and express yourself directly from heart to heart in relationships. Do not talk about third persons, share yourself, and talk about the relationship in which you are just now! Speak with the other, not about another! Tell the one in front of you what you think about him, not what you think about another! This way, you will soon find yourself sheltered in a Field of intimacy and closeness; the alienated world of human beings in which we commonly live, will recede from you.
Most people are constantly occupied with some superficial matter or other. They tell each other stories, relate experiences to each other of the past. However, at a conscious or an unconscious level, they are always reflecting on what is going on just then, on the relationship in that very instant. Yet, they hide this from each other, they do not reveal it to each other. They do not use language in order to come closer together, but use it to prevent a real meeting. Essential talk begins with showing oneself the way one really is at the moment, with what occurs in oneself, turning one's innermost outside. At this point, there develops what we call an intelligent conversation. Furthermore, if we then start to act immediately with reference to what we perceive without the barriers put up by taboos, there develops what we call a way of being together without any structure.
Even in being together physically, most people do not show what really goes on in them, especially when it has to do with sexuality and tenderness. Therefore, an intelligent conversation often creates a much closer intimacy than a tender togetherness. Only when both things come together is there a direct meeting, so that
this feeling of really recognizing each other can happen. Then, out of this, a much greater depth can be reached, which we can share together: an immediate perception of our being together, which needs no more words, because perceiving, showing oneself, and sharing oneself fall together and express themselves directly out of stillness. A feeling of being struck by lightning sets in, of being thoroughly seen and of being authentic.
To stay on the surface is boredom. Behind it awaits the fear to become totally true. The reality of relationship unfolds itself where one confronts this fear.

 

Sei still, halte still!

6

Be still, stay still!


Sei still, halte still!
Alles bisher Gesagte kann man auch darin zusammenfassen: Lerne still zu halten, dem was immer da ist, innen und außen, still zu halten! Sich wieder einfügen in die Stille der Natur. Alle Natur ist still. Das, was immer schon dagewesen ist, ist still. Still halten heißt nicht brav sein. Es heißt nicht, keinen Ausdruck zu haben. Es heißt, ohne innere Reaktion zu sein, unmittelbar, direkt auf die Dinge, Prozesse und Menschen zu schauen, unmittelbar zu erkennen, was wahr und was falsch ist und unmittelbar darauf zu antworten. Eine direkte Antwort ist keine Reaktion, welche aus der Vergangenheit konstruiert ist, sondern eine unmittelbare Schöpfung aus dem Augenblick. Wenn du das begriffen hast, bist du Gegenwart.

Be still, stay still!
Everything that has been said so far can also be summed up as follows: Learn to remain still, to stay still with whatever there is inside and outside! Melt again into the stillness of nature! All nature is still. All that has ever been there, is still. To be still does not mean to be obedient. It does not mean to be expressionless. It means to be without an inner reaction, to look immediately and directly at things, at processes, and at people to recognize immediately what is right and what is wrong, and to respond to it directly. A direct answer is not a reaction which is constructed from the past but an instantaneous creation of the moment. When you have understood that, you are the present.


 

Beginne mit der
Frage zu leben,von
Moment zu Moment,
wofür du dein Leben
tatsächlich,
ununterbrochen,
von Augenblick zu
Augenblick hingibst!

7

Begin to constantly live
with the question:
What do I actually
give my life for,
without interruption,
from moment
to moment?

Beginne mit der Frage zu leben, von Moment zu Moment, wofür du dein Leben tatsächlich, ununterbrochen, von Augenblick zu Augenblick hingibst!
Schau da immer wieder hin! Lass diese Frage dich begleiten, wo immer du bist! Du wirst dabei darüber lernen, was du bereit bist, anderen zu geben, und in diesem Schauen und Verstehen wird sich etwas in dir wandeln.
Alles findet seine Erklärung im Lauschen
Alles findet seine Lösung im Schauen
Alles findet seine Wandlung im Dasein


Begin to live constantly with the question: What do I actually give my life for without interruption, from moment to moment?
Look at this point over and over again! Let this question accompany you, wherever you are! With that you will find out what you are ready to give to others, and in this looking and understanding something will transform itself in you.
Everything finds its clarification in listening
Everything finds its solution through watching
Everything is transformed in being there

 

Die sieben Differenzierteren
The Seven More Subtile Ones

Finde heraus,
wann es richtig ist,
zu handeln, und wann
es richtig ist,
still zu halten!

1

Find out
when it is right to act
and when it is right
to keep still!


1
Finde heraus, wann es richtig ist, zu handeln, und wann es richtig ist, still zu halten!
Das heißt auch, zu sehen, wann es richtig ist zu schweigen und wann zu reden. Wenn du keine Angst mehr hast, dich in deiner Wahrheit zu zeigen, hinzustehen, auch wenn dies Schwierigkeiten mit sich bringt, wirst du trotzdem oft zögern, dich oft zurückhalten, weil du siehst, dass ein Vorprellen nichts bringt außer Unheil.
Heil wird mit dir sein,
wenn du dieses schwierige Rätsel lösen kannst.

1
Find out when it is right to act and when it is right to keep still!
This also means to see, when it is right to be silent and when to talk. When you are not afraid any more to show yourself, to stand for your truth, even when it brings difficulties with it, you will nevertheless often hesitate, you will hold yourself back, because you see that assertive action leads to nothing but disaster.
Well-being is yours,
when you can solve this difficult riddle.


Finde
ein Gleichgewicht
zwischen
Disziplin und
Dichgehenlassen!

2

Strike a balance
between
discipline
and letting
yourself go!

Finde ein Gleichgewicht
zwischen Disziplin und Dichgehenlassen!
All die bisherigen Short cuts to enlightenment haben viel mit innerer Disziplin zu tun. Innere Disziplin ist wichtig, aber wenn wir sie zu sehr betonen, werden wir leicht rigide und angestrengt, was uns dann irgendeinmal zu einem gewaltsamen oder depressiven Ausbruch aus diesem Muster führen wird. Das Leben ist nicht nur Disziplin. Manchmal findet man sich eher am einen Pol, manchmal eher am anderen. Meisterschaft ist, ein Gleichgewicht zu finden zwischen den beiden. Meisterschaft stellt sich ein in der Wachheit; Wachsein in der Disziplin, Wachsein im sich gehenlassen. Harmonie wird das Resultat sein.
Finde ein Gleichgewicht zwischen Planung/Kontrolle und dich dem Leben überlassen, ein Gleichgewicht zwischen das Leben meistern und von ihm an der Hand genommen sein, ein Gleichgewicht zwischen ein Ziel verfolgen (das ist der Wille) und dann den Fluss des Lebens auch wieder einfach hinzunehmen (das ist das Herz)!
Finde ein Gleichgewicht zwischen Herz und Bauch, das ist die Einheit von Herz und Bauch! In dieser Einheit wirst du glücklich.

Strike a balance
between discipline and letting yourself go!
All the short cuts to enlightenment mentioned till now have much to do with inner discipline. Inner discipline is important, but when we lay too much stress on it, we become easily rigid and strained. Sooner or later this leads us to a violent or depressive outburst from this pattern. Life is not only discipline. Sometimes one finds oneself closer to one pole, sometimes closer to the other. To find a balance between the two means to be emancipated. Emancipation begins with wakefulness; awareness in discipline, awareness in letting oneself go! Harmony is the result.
Find a balance between planning/control and letting life take over; a balance between mastering life and letting life take you by the hand, a balance between pursuing a goal (that is will) and simply letting the flow of life take over again (that is the heart)!
Find a balance between heart and solar plexus -that is the oneness of the heart and the solar region! In this oneness you will find happiness.


Sei pünktlich -
und halte dich
an Abmachungen!

3

Be punctual,
keep
your appointments!

3
Sei pünktlich -
und halte dich an Abmachungen!
Das heißt, beginne dir bewusst zu sein, welche immense Störung es immer bedeutet, wenn du in das Energiefeld eines anderen eintrittst, und überlege daher zuerst, ob du es auch wirklich meinst, wenn du etwas vereinbarst, und dann halte dich auch an das, was du versprochen hast! Dieser Weg, wenn du ihn ohne moralische Gebundenheit, ohne Angst und Anpassung, ohne Widerstand und Trotz, ohne Autoritätsproblem, sondern einfach gehst, wird sehr schnell Ordnung in deinem äußeren Leben schaffen. Aus der Ordnung der Dinge kommt ein immenser Energiegewinn, einfach daher, weil keine mehr verschwendet wird. Ein hohes Potential an Energie, das ist Freude, Liebe, Stille, Raum und Harmonie.
Wie wunderbar ist es zum Beispiel, eine Gruppe zu beginnen, wenn zum vereinbarten Zeitpunkt alle bereits eingerichtet, still und aufmerksam da sind.


3
Be punctual,
keep your appointments!
This means: become aware of what an immense disturbance it always creates when you enter the energy field of another! Therefore, reflect first on whether you really mean it when you consent to something and then stick to what you have promised! When you do so without being morally bound, without fear or the need to adapt, without resistance and obstinacy, without authority problems, but simply, order will be very quickly created in your outer life. An immense gain in energy comes from the order of things, simply because no more energy is wasted. A high level of energy is happiness, love, stillness, space and harmony.
How wonderful it is, for example, to begin a group at the appointed time, when everyone is there, ready, settled, still and attentive.

Stop smoking!

4

Stop smoking!

4
Stop smoking!
Das wird dich besonders schnell zu innerem Wachstum führen. Kein Mensch wird erleuchtet, der das Rauchen nicht aufgibt. Du kannst dir nicht ständig unterdrückende Energie zuführen und gleichzeitig offen sein wollen. Du hast ganz einfach nicht genug Kraft dafür.
Leider erreicht man mit diesem Hinweis allerdings meist nur, dass man zur Projektionsfläche für Autoritätsprobleme wird. Dabei ist er eigentlich als humorvoller aber äußerst ernster Hinweis gedacht. Humor ist die höchste Form der Ernsthaftigkeit.
Schau überhaupt zu deinem Körper, indem du ihm gibst, was er braucht, aber nie bis zur völligen Befriedigung oder sogar mehr!
Stop smoking allein genügt nicht. Lass alle Anpasserdrogen wie Alkohol, Nikotin, Kaffee, Fleisch, zu viel Zucker, zu viel Essen überhaupt, zu viel Sex (d.h. zu viele Orgasmen), zu viel Stress, zu wenig Schlaf. Das richtige Maß von allem macht es aus; das richtige Maß liegt in dem, was wirklich ein Genuss ist. Wer kann schon zwanzig Zigaretten am Tag genießen? All das macht deinen Körper unsensibel. Wenn du das Andere empfangen willst, ein Gefäß sein willst für das Göttliche, brauchst du einen äußerst sensiblen Körper.
Übe dich im Tantra, in allen Lebensbereichen!

4
Stop smoking!
This will lead you especially quickly to inner growth. As long as a person does not stop smoking, he or she will not become enlightened. You cannot constantly feed repressive energies into yourself and at the same time want to be open. You simply do not have enough strength for this.
Unfortunately, what one mostly attains with this piece of advice is that one becomes a screen for authority problems to be projected on. But actually this is meant as a humorous yet utterly earnest hint. Humour is the highest form of seriousness.
Take care of your body in general, in that you give it what it needs but never completely satisfy it or give it more than it needs.
To stop smoking alone is not quite enough. Drop all drugs that help you to adapt, like alcohol, nicotine, coffee, meat, too much sugar, too much eating in general, too much sex (that means too many orgasms), too much stress, too little sleep! The right measure is the point, whatever you do. The right measure lies in true enjoyment. Who can actually enjoy twenty cigarettes a day? All of this makes your body insensitive. If you want to receive the Other, if you want to be a vessel for the divine, you need an extremely sensitive body.
Exercise Tantra, in all walks of life!

Lerne es,
unsichtbar zu sein!

5

Learn to be invisible!

 

Lerne es, unsichtbar zu sein!
Mach dich klein, wenn es hilfreich ist, groß wenn es nötig ist; aber sei weder groß noch klein! Sei nichts, sei niemand! (Das wäre natürlich ein machtvoller Short cut für sich selbst.) Sei nicht verfügbar für Jedermann und jederzeit! Bestimme selbst, wann und wo du in Erscheinung trittst! Verweigere dich allem Falschen, auf allen Ebenen, aber sei jederzeit erreichbar für das Wahre, bereit für die Liebe, verfügbar für das Andere!


Learn to be invisible!
Make yourself small when it is helpful, big when it is necessary; but be neither big nor small! Be nothing, be nobody! (This would of course be a powerful short cut on its own.) Do not make yourself available for everyone and at all times. Decide on your own when and where you want to be noticed. Say no to all that is false at all levels but be available at all times for what is true, ready for love, approachable by the other.

 

Tue immer das,
was die Lebensqualität
erhöht,
deine, die der anderen,
überhaupt!

6

Always do whatever
enhances the quality
of life - in your own life,
in that of the others,
overall!

6
Tue immer das, was die Lebensqualität erhöht, deine, die der anderen, überhaupt!
Glücklich sein ist letztlich das, was zählt. Alles andere verliert seine Wichtigkeit, wenn du in dir glücklich bist. Darum tue alles, was glücklich macht, und lass alles, was das Unglück mehrt! Die Frage nach richtig und falsch transzendiert sich auf diesem Weg.


6
Always do whatever enhances the quality of life - in your own life, in that of the others, overall!
To be happy is what eventually counts. Everything else loses its importance, if you are happy in yourself. Therefore, do everything that brings about happiness and shed everything that augments unhappiness. On this path the question as to what is right and what is wrong will be transcended.

 

Übe dich
in einem
neuen Balzverhalten!

7

Practice
a new mating ritual!
7
Übe dich in einem neuen Balzverhalten!
Übe dich in einem Balzverhalten, welches nicht nur vom Becken und Solar, sondern vom Herzen gesteuert ist!
Für die Männer: Dein übliches Balzverhalten ist, ein Jäger zu sein, den Weibchen zu imponieren, die Weibchen einzufangen, die Weibchen zu besitzen und zu dominieren oder allenfalls die Weibchen mit ihrer Brut sitzen zu lassen. Dieses Balzverhalten ist gesteuert vom Becken (Sexualität) und vom Solar (Wille). Dieses Verhalten ist absolut in Ordnung, aber es gibt mehr.
Daher: Übe dich in einem neuen Balzverhalten! Halte den Jäger im Zaum, beobachte ihn, wie er tätig sein will, imponieren will usw.! Zügle ihn! Meistere ihn, statt von ihm getrieben zu werden! Du tust mal vorläufig gar nichts mehr aus dieser Ebene heraus.
Dafür entwickelst du in diesem Innehalten, Stillhalten eine neue Qualität, ein neues Balzverhalten: Du bist da. Du bist ein Zuhause. Du hast es schön mit dir allein. Du bist eine Einladung. Wer immer will, den Mut findet, darf sich bei dir niederlassen.
Das heißt, zuerst die Einsamkeit und alles, was mit ihr zusammenhängt, auszuhalten (zu kurz gekommen sein, sitzen gelassen sein, in Vergessenheit geraten, und dann den Jäger aktiv werden lassen, um dem zu entrinnen). Dann heißt es aber vor allem, ein Zuhause überhaupt zu entwickeln; da, wo du bist, in deinem Zimmer, in deinem Bett, in deinem Sein überhaupt und so weiter. Überhaupt etwas Willkommenheissendes, etwas Einladendes zu gestalten um dich herum. Und dann schaust du einfach, was passiert.
Für die Frauen: Dein altes Balzverhalten heißt, Weibchen sein, sich imponieren lassen, sich zieren, sich verweigern, dann wieder einwilligen, unabhängig tun und nicht eingestehen, dass du es brauchst; vor allem die Verantwortung nicht übernehmen; Machtspiele usw. Auch dieses Verhalten ist gesteuert vom Willen und von der Sexualität, mit allen Konsequenzen, die es hat (sitzen gelassen werden mit der Brut etc.).
Übe dich in einem neuen Balzverhalten: Fühle mit dem Herzen, wo ein Zuhause ist, und geselle dich dazu, ganz einfach und unumwunden, nicht aus Lust, sondern aus Liebe! Fühle dich eingeladen, und lass dabei der Lust, der Liebe viel Raum und Zeit, um werden zu können!

 


7
Practice a new mating ritual!
Practice a courting ritual which is controlled not only by the pelvis and the solar plexus, but by the heart!
For the men: Your usual mating pattern is to be a hunter, to impress the females, to capture them, to possess and to dominate them or if need be to abandon them with their brood. This mating behaviour is regulated by the pelvis (sexuality) and by the solar plexus (will). This pattern is absolutely in order, but there is more to it.
Therefore: practice a new mating ritual! Keep the hunter in check, observe him, the way he wants to act, the way he wants to impress, etc.! Bridle him! Master him, instead of being driven by him! For the time being do not do anything at all out of this mode!
Instead you unfold in this contemplation, in this being still, a new quality, a new mating ritual: you are there. You are a home. You feel fine by yourself. You are an invitation. Whoever wants to and finds the courage to, may settle down with you.
That means, to first hold out loneliness and everything that goes together with it (to have fallen short, to be abandoned, to be forgotten, and then in order to escape all that, the desire to activate the hunter). But then, above all, it means to create a home, generally, wherever you are, in your room, in your bed, overall, in your being and so on. In general to form something welcoming, something inviting around yourself. And then you simply see what happens.
For the women: Your old mating pattern means being effeminate, letting yourself be impressed, being prudish, refusing, then again consenting, acting independently and not confessing that you need it; above all it means not taking the responsibility, playing power-games, etc. This behaviour, too, is regulated by the will and by sexuality, with all its consequences (to be abandoned with the brood, etc.).
Practice a new mating ritual: feel your way with the heart to where there is a home, and join in quite simply and frankly, not from lust but out of love! Let yourself be invited, and let lust and love thereby have a lot of time and space to grow.

 

Die sieben Schwierigen
The Seven More Difficult Ones

Sei in Beziehung,
unmittelbar, direkt,
aus deinem
Innersten heraus,
überall, immer,
zu allem und jedem!

1

Be in relationship,
immediate and direct,
out of your innermost,
everywhere, always,
in general, with
each and everyone!


1
Sei in Beziehung, unmittelbar, direkt, aus deinem Innersten heraus, überall, immer, zu allem und jedem!
Dieser Weg beinhaltet alle anderen Wege. Wenn du gelernt hast, ihm zu folgen, brauchst du keine andere Disziplin mehr. Dieser Weg umfasst und transzendiert alle Disziplinen.
Was du gewinnst dabei, ist ein Nachhause Finden.
Beziehung ist Liebe.

1
Be in relationship, immediate and direct, out of your innermost, everywhere, always, in general, with each and every one!
This step includes all other steps. When you have learnt to follow it, you do not need any other discipline at all. This way comprises and transcends all disciplines.
What you gain thereby is a sense of having come home.
Relationship is love.

Bleib immer allein!

2

Always remain alone!

2
Bleib immer allein!
Alleinsein ist die Grundlage für wirkliche Beziehung und Gemeinschaft und dann auch wieder die Blüte der Gemeinschaft. Nur wenn du in allem Bezogen sein ganz allein sein kannst, ist Beziehung da, die keine Bindung ist. Deshalb bleib immer allein, überall, unter allen Umständen! Bleib innen allein, frei!

2
Always remain alone!
Being alone is the foundation for true relationship and community, and then again, the blossoming of community as well. Only when you can be quite alone in all connections, is there relationship without bondage. Therefore, under all circumstances, stay alone, always and everywhere! Stay alone inside, stay free!

Wenn Du alleine bist,
verhalte dich,
wie wenn du Besuch hättest;
wenn Gäste bei dir sind,
zeige dich so,
wie wenn du alleine wärst!
3
When you are alone,
Behave as if you had a visitor;
when guests are with you,
act as if you were alone!

3
Wenn Du alleine bist, verhalte dich,
wie wenn du Besuch hättest;
wenn Gäste bei dir sind, zeige dich so,
wie wenn du alleine wärst!
Beides hilft dir, ungebunden, frei und ehrlich zu sein. Es gibt dir das richtige Maß zwischen Disziplin und Dichgehenlassen. Und es verschafft dir vor allem viel Lebensqualität.

 

3
When you are alone,
behave as if you had a visitor;
when guests are with you,
act as if you were alone!
Both help you to stay unfettered, free and honest. This provides you the right measure between discipline and letting yourself go. And above all, it gives you real quality of life.

Folge der Liebe, wenn sie dich ruft!
Gehe nach außen, zu den anderen, und
du wirst dich selbst finden! Gehe nach
innen, tief in dich selbst hinein, und du
wirst die anderen, das Andere finden!
4
Follow love when it calls you!
Reach outwards to the others, and you
Will find yourself!
Reach out to the inner, deep within yourself,
and you will find the others, the other.


4
Folge der Liebe, wenn sie dich ruft!
Gehe nach Außen, zu den anderen,
und du wirst dich selbst finden!
Gehe nach innen, tief in dich selbst hinein,
und du wirst die Anderen, das Andere finden!
Wenn du lernst, mit der Liebe zu gehen, wohin sie dich immer führen will, kannst du alles andere wieder vergessen. Es ist darin enthalten. Sie ruft dich in jedem Moment, und sie fordert dich immer entweder auf, nach innen zu gehen oder dich nach außen zu zeigen.
Wenn du ganz bei ihr ankommst, begreifst du, dass es immer zwei Wege geben wird, immer zwei Pole, welche beide gleichermaßen anziehend sind, welche dich immer gleichermaßen anziehen werden, zwischen welchen du für immer hin- und hergerissen sein wirst.
Der eine ist der Weg nach Außen, zu den anderen, zum anderen. Paradoxerweise findest du auf diesem Weg aber nicht die anderen, sondern dich selbst. Du lernst dich kennen auf diesem Pfad, verwirklichst dich.
Der andere Weg ist der Weg nach innen. Und wiederum triffst du da auf ein Paradox: Wenn du ganz innen ankommst, findest du da nicht dich, sondern die anderen, das Andere. Beziehung ist innen, nicht Außen. Dich gibt es da nicht mehr, sondern nur noch diese leere Wahrnehmung, welche Glückseligkeit ist und welche das Andere in sich hält.
Zuerst weißt du nicht, welchem Weg du folgen sollst. Beide sind sie gleichermaßen anziehend. Du bist hin- und hergerissen. Aber schließlich lernst du, dass du das nicht steuern musst. Immer, in jeder Situation, in der du dich findest, gibt es eine eindeutige Einladung, gerade nach innen zu gehen in die Beziehung, zum Anderen, oder nach außen zu gehen, um dich selbst zu treffen. Wenn du dieser Einladung zu folgen lernst, verlierst du alle Kontrolle über dein Leben, und doch scheint es gehalten zu sein. Leider verweigern wir meist, nach innen zu gehen, wenn wir dazu aufgerufen sind, und nach außen zu gehen, wenn das ansteht. Wir wollen immer gerade das andere oder verweigern uns überhaupt. Wir weigern uns, der Liebe zu folgen, wohin immer sie uns gerade ruft.
Sich selbst zu verwirklichen heißt, sich völlig zu verlieren, die Kontrolle über sich und sein Leben völlig aufzugeben, sich hinzugeben, etwas ganz Unpersönliches, Vages zu sein, das sich im anderen verloren hat. Das ist der Weg nach innen.
Und doch drückt sich dieses Unpersönliche dann in jedem Moment, in jeder Situation, in Bezug auf alle und alles völlig intim, persönlich, unmittelbar und direkt aus. Du bist nichts; aber dieses Nichts meint in jedem Moment: Du. Das ist der Weg nach außen.
Auf beiden Wegen lenkt dich die Liebe, auf beiden Wegen findest du die Liebe.

 

4
Follow love, when it calls you!
Reach outwards to the others,
and you will find yourself!
Reach out to the inner, deep within yourself,
and you will find the others, the other.
When you learn to follow love wherever it wants to lead you, you can forget everything else again. Everything is contained within it. It calls upon you in every instant, requiring you always to either go inwards or to show yourself outside.
When you arrive totally in the realm of love, you understand, that there are always two ways, always two poles, both of which are equally attractive, which will always draw you equally and between which you will be forever torn, to and fro.
The one is the way to the outer, to the others, to the other. However, paradoxically, on this way you find not the others but yourself. You learn to know yourself on this path, you realize yourself. The other way is the way to the inner. And again you meet with a paradox: when you arrive at the very inside, you find not yourself but the others, the other. Relationship is inside not outside. There you don't exist anymore, only this empty perception exists, which is bliss and which holds the other in itself.
First you do not know which way to go. Both are equally attractive. You are pulled to and fro. But you finally learn that you must not control that. Always, in every situation in which you find yourself, there is an unequivocal invitation to go inside just then, into the relationship, to the other, or to go outside, in order to meet yourself. When you learn to follow this invitation, you lose all control over your life, and yet your life appears to be carried. Unfortunately, we most often refuse to go inside when we are called upon to do so, or to go outside when that is what is required. We always want exactly the opposite or we deny ourselves totally. We refuse to follow love in the direction it calls us at that moment.


To realize yourself means to lose yourself fully, to totally give up control over yourself and over your life, to surrender, to be something quite impersonal, something vague, something that has lost itself in the Other. That is the way to the inside.
And still this very impersonal essence expresses itself in each moment, in every situation, in relation to each and everything quite intimately, personally, immediately and directly. You are nothing, but in each moment this nothingness means: You. This is the way to the outside.
Both ways it is love guiding you, both ways it is love you find.

Vermeide jede Fixierung im Persönlichen,
jede Identifikation!
5
Avoid every fixation at the personal level,
avoid every identification!

5
Vermeide jede Fixierung im Persönlichen, jede Identifikation!
Hänge dazwischen, sei in jedem Augenblick gleichzeitig völlig unbeteiligt und komplett betroffen! Im Unpersönlichen verankert und zentriert zu sein heißt zwar, dass dich letztlich nichts berührt, nichts etwas angeht, und doch drückt sich dieses Unpersönliche in jedem Moment total persönlich aus; in jedem Augenblick meint es: Du.

Die dümmste Fixierung ist die Identifikation im Selbstmitleid: Sie gibt dir überhaupt keinen Vorteil, nur Leid.
Die zweitdümmste ist jene im Widerstand gegen irgendetwas: Sie gibt dir wenigstens den Kampf, ein Gefühl von Stärke, einen Reiz. Aber letztlich bist du immer der Verlierer. Im Widerstand fixiert zu sein heißt, sich im Streit der Meinungen zu verlieren, in der Rechthaberei. Dieser innerliche Konflikt, der im Äußeren sichtbar wird, beginnt immer dort, wo man aus irgendeinem Grund die Wahrheit, speziell bezüglich der Machtverhältnisse, der Fragen um Ohnmacht und Ausgeliefertsein und der tatsächlichen Hierarchie der Kräfte, nicht sehen will.
Die drittdümmste Identifikation ist jene mit dem Vergnügen, welcher Art auch immer. Hier bekommst du wenigstens die Lust. Am Ende wartet aber immer ihr Gegenstück, der Frust. Deshalb meide die Dummheit, lass dich leiten von der einen Intelligenz.
Ein Gleichgewicht zu finden in diesen Fragen, zwischen Persönlichem und Unpersönlichem zu floaten macht dich völlig frei, frei von aller Konditionierung, frei auch für einen unmittelbaren Ausdruck, der keinem Muster folgt.

5
Avoid every fixation at the personal level, avoid every identification!
Dangle in between, in each moment be utterly un-involved and at the same time completely concerned! To be anchored and centered in the impersonal means, of course, that finally, nothing touches you, that nothing affects you, and yet this impersonal element expresses itself in every moment in a very personal way; at each instant it means: You.
The stupidest fixation is to be identified with self-pity: it does not bring you any advantage at all, only suffering.
The second most stupid fixation is to be opposed to something or other. It gives you at least the satisfaction of a fight, a feeling of power, a thrill. But finally you are always the loser. To be fixated in resistance means to lose yourself in the struggle of opinions, in the struggle of who is wrong and who is right: this inner conflict which becomes visible on the outside always begins where, for some reason or the other, one does not want to see the truth, especially in terms of the balance of power as well as questions of powerlessness and of being at the mercy of someone and the actual hierarchy of the power.
The third most stupid identification is that which concerns pleasure, of whatever sort. There at least you find lust, amusement, but at the end of it always waits its opposite: frustration.
Therefore, avoid stupidity. Let yourself be guided by the one intelligence.
To find the right balance in these questions, to float between the personal and impersonal makes you fully free, free from all conditioning, free also for immediate expression that follows no pattern.

 

Sei ein Verwundbares!
Nimm dich
nicht so wichtig,
habe keinen Stolz!

6

Be vulnerable!
Don't take yourself
too seriously,
forget your pride!


6
Sei ein Verwundbares!
Nimm dich nicht so wichtig, habe keinen Stolz!
Stolz ist nur die vornehmere Art zu trotzen. Erlaube dir, mit der Wahrheit zu leben, dass du zerstörbar bist! Erlaube dir, wieder ein Verwundbares zu sein! Sei keine Festung! Darin liegt alle Schönheit.

6
Be vulnerable! Do not take yourself too seriously, forget your pride!
Pride is only a more distinguished form of stub-borness. Allow yourself to live with the truth that you are destructible! Do not be a fortress! Allow yourself to be vulnerable again! Therein lies all beauty.

 

Es ist fatal zu vergessen, dass du vergänglich bist,
dass du sterben wirst.

7

It is fatal to forget that you are mortal,
that you will die!

7
Es ist fatal zu vergessen, dass
du vergänglich bist, dass du sterben wirst.
Mit der Tatsache deines baldigen Todes zu leben hilft dir immer wieder, gelassen zu sein, die Dinge in der richtigen Relation zu sehen, dich nicht so wichtig zu nehmen. Lerne Leben und Sterben wieder als ein Ding, einen Prozess, ungetrennt, von Augenblick zu Augenblick zu erleben!

 

7
It is fatal to forget
that you are mortal, that you will die!
To live with the fact of your imminent death helps you over and over again to become calm, to see things in their proper perspective, not to think of yourself as being too important! Learn to experience life and death again as one, a single process, undivided, from moment to moment!

Frage: Finde einen Grund, nicht glücklich zu sein!
Question:
Find a reason not to be happy!

BASIC EDITIONS
The author of this book is absolutely unimportant.
It is all about something that concerns every one of us. It is about our survival, it is about love.
It is about something that is impersonal and which at the same time could not be closer to us. The author attempts to express this in his own way, as best he can.
The author has a name: Samuel Widmer. He has a date of birth: the 24th of December 1948. He has an education: he is a doctor, a psychiatrist, a psychotherapist. He has been intensively occupied for the last twenty-five years with one of the most effective methods of healing our sickness. And our sickness is the loss of love in our world.
The author has left his name, his date of birth and his education behind. That is history, the past. He has conquered all of that, He lives for the present, our desperate, frightening and delightful present.
It is about something that concerns all of us. It is about love. About something absolutely impersonal which at the same time could not be closer to us.


BASIC EDITIONS
Der Autor dieses Buches ist völlig unwichtig.
Es geht hier um eine Sache, die uns alle etwas angeht, es geht um unser Überleben, es geht um die Liebe.
Es geht um etwas absolut Unpersönliches, dass uns gleichzeitig näher nicht sein könnte. Der Autor versucht das auszudrücken, auf seine Weise, so gut er es kann.
Der Autor hat einen Namen: Er heißt Samuel Widmer. Er hat ein Geburtsdatum: den 24. Dezember 1948. Er hat eine Ausbildung: Er ist Mediziner, Psychiater, Psychotherapeut. Er hat sich während 25 Jahren intensiv mit psycholytischer Psychotherapie beschäftigt, eine der wirksamsten Möglichkeiten uns zu heilen, von unserer Krankheit zu heilen. Und unsere Krankheit ist der Verlust der Liebe in unserer Welt.
Der Autor hat seinen Namen, sein Geburtsdatum, seine Ausbildung hinter sich gelassen. Das ist Geschichte, Vergangenheit. Er hat sie bewältigt. Er lebt für die Gegenwart, unsere verzweifelte, beängstigende, beglückende Gegenwart.
Es geht um eine Sache, die uns alle etwas angeht. Es geht um die Liebe. Um etwas absolut Unpersönliches, das uns gleichzeitig näher nicht sein könnte.